Bengali translation
Assamese translation
Search this site


Size: 240 mm x 160 mm
Hard bound
Total pages: 1256
Index: 112 pages
Two colors



....
.......
  A Comparison of Different Translations  

Not all translation of the Qur-an is the same. Not all translations match the Arabic Qur-an in rhythm of text, depth of meaning, syntax of sentences, word usage and adherence to the divine words. While some translations are truly loyal to actual Arabic words, some are liberal in bringing out the meaning of the verses. Some translations are truly academic in nature, while others are informative in their objective. Some translators disliked strict loyalty to each and every Arabic words, for fear of obscuring the inherent meaning; while others were vehemently loyal to the revelation, yet succeeded in conveying the meaning. Some translators enjoyed slight liberty with choice of words, while others guarded themselves from what could very well be interpolation of thoughts. Below are sample of 6 translations of Surah Baqarah, arranged verse by verse. The purpose is here is to provide an interesting platform to compare the translations rather than to identify a correct or incorrect translation. Translators names are arranged in alphabetic order by their last name. The translators are Abdullah Yusuf Ali, Zohurul Hoque, T. J. Irving, T.U. Hilali & M. Khan, M. Pickthall, and M.S. Shakir.
 
Section 19
 

Verse 2:153
Yusuf Ali:
O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for God is with those who patiently persevere.
Zohurul Hoque:
O you who believe! seek help with perseverance and Salat; for Allah is with the persevering ones.
T. J. Irving:
You who believe, seek help through patience and prayer; God stands alongside the patient!
T.U. Hilali-M. Khan:
O you who believe! Seek help in patience and As-Salât (the prayer). Truly! Allâh is with As-Sâbirin (the patient ones, etc.). .
M. Pickthall:
O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast.
M.H. Shakir:
O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient.

Verse 2:154
Yusuf Ali:
And say not of those who are slain in the way of God: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
Zohurul Hoque:
And do not say regarding those who are killed in Allah's way: "DEAD". Rather living, though you cannot perceive.
T. J. Irving:
Do not say: "They are dead!" about anyone who is killed for God's sake. Rather they are living, even though you do not notice it.
T.U. Hilali-M. Khan:
And say not of those who are killed in the Way of Allâh, "They are dead." Nay, they are living, but you perceive (it) not.
M. Pickthall:
And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not.
M.H. Shakir:
And do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay, (they are) alive, but you do not perceive.

Verse 2:155
Yusuf Ali:
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,
Zohurul Hoque:
And We shall certainly test you with something of fear, and hunger, and loss of property and lives, and of fruits. And give glad tidings to the perseverers-
T. J. Irving:
We shall test you with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls and produce. Announce such to patient people
T.U. Hilali-M. Khan:
And certainly, We shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives and fruits, but give glad tidings to As-Sâbirin (the patient ones, etc.)
M. Pickthall:
And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,
M.H. Shakir:
And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient,

Verse 2:156
Yusuf Ali:
Who say, when afflicted with calamity: "To God We belong, and to Him is our return":-
Zohurul Hoque:
who, when a misfortune confronts them, say: "Surely we belong to Allah and to Him invariably we do return."
T. J. Irving:
who say, whenever some misfortune strikes them: "We belong to God, and are returning to Him!"
T.U. Hilali-M. Khan:
Who, when afflicted with calamity, say: "Truly! To Allâh we belong and truly, to Him we shall return."
M. Pickthall:
Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
M.H. Shakir:
Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return.

Verse 2:157
Yusuf Ali:
They are those on whom (Descend) blessings from God, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
Zohurul Hoque:
These are those upon whom are blessings from their Rabb and mercy, and these are themselves the guided.
T. J. Irving:
Such will have their prayers [accepted] by their Lord, and [granted] mercy. Those have consented to be guided!
T.U. Hilali-M. Khan:
They are those on whom are the Salawât (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.
M. Pickthall:
Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
M.H. Shakir:
Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.

Verse 2:158
Yusuf Ali:
Behold! Safa and Marwa are among the Symbols of God. So if those who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to good,- be sure that God is He Who recogniseth and knoweth.
Zohurul Hoque:
The Safa and the Marwah are indeed of the symbols of Allah. Therefore whoever performs the Hajj of the House or performs 'Umrah, there is then no blame upon him if he makes Tawaf between the two. And whoever does good spontaneously, then Allah is indeed the most Appreciating, all-Knowing.
T. J. Irving:
Safa and Marwa are some of God's waymarks. Anyone who goes on Pilgrimage to the House or visits [it] will not be blamed if he runs along between them. With anyone who volunteers some good, God is Appreciative, Aware.
T.U. Hilali-M. Khan:
Verily! As-Safâ and Al-Marwah (two mountains in Makkah) are of the Symbols of Allâh. So it is not a sin on him who perform Hajj or 'Umrah (pilgrimage) of the House (the Ka'bah at Makkah) to perform the going (Tawâf) between them (As-Safâ and Al-Marwah). And whoever does good voluntarily, then verily, Allâh is All-Recogniser, All-Knower.
M. Pickthall:
Lo! (the mountains) As-Safa and Al-Marwah are among the indications of Allah. It is therefore no sin for him who is on pilgrimage to the House (of God) or visiteth it, to go around them (as the pagan custom is). And he who doeth good of his own accord, (for him) lo! Allah is Responsive, Aware.
M.H. Shakir:
Surely the Safa and the Marwa are among the signs appointed by Allah; so whoever makes a pilgrimage to the House or pays a visit (to it), there is no blame on him if he goes round them both; and whoever does good spontaneously, then surely Allah is Grateful, Knowing.

Verse 2:159
Yusuf Ali:
Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book,-on them shall be God's curse, and the curse of those entitled to curse,-
Zohurul Hoque:
Surely as to those who conceal what We have revealed of the clear proofs and guidance, after We made it clear for people in the Scripture, these! Allah condemns them, and so condemn them all who can condemn,-
T. J. Irving:
God curses those who hide whatever We send down explanations and guidance, once We have explained it to mankind in the Book, and cursers will curse them,
T.U. Hilali-M. Khan:
Verily, those who conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have sent down, after We have made it clear for the people in the Book, they are the ones cursed by Allâh and cursed by the cursers.
M. Pickthall:
Lo! Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse.
M.H. Shakir:
Surely those who conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse, and those who curse shall curse them (too).

Verse 2:160
Yusuf Ali:
Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
Zohurul Hoque:
except those who repent and amend, and make manifest; then as to these- I turn to them; for I am the oft-Returning, the most Rewarding.
T. J. Irving:
except for those who repent, reform and explain; those I accept repentance from, for I am the Receiver Repentance, the Merciful!
T.U. Hilali-M. Khan:
Except those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
M. Pickthall:
Except those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
M.H. Shakir:
Except those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.

Verse 2:161
Yusuf Ali:
Those who reject Faith, and die rejecting,- on them is God's curse, and the curse of angels, and of all mankind;
Zohurul Hoque:
Certainly as to those who disbelieve and die while they are disbelievers, as to these- upon them will be the condemnation of Allah, and of the malaks, and of all mankind combined,-
T. J. Irving:
Those who disbelieve and die while they are disbelievers will have God's curse upon them, as well as the angels' and all mankind's
T.U. Hilali-M. Khan:
Verily, those who disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom is the Curse of Allâh and of the angels and of mankind, combined.
M. Pickthall:
Lo! Those who disbelieve, and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah and of angels and of men combined.
M.H. Shakir:
Surely those who disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom is the curse of Allah and the angels and men all;

Verse 2:162
Yusuf Ali:
They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot).
Zohurul Hoque:
abiding in it; the punishment will not be lightened upon them nor will they be given respite.
T. J. Irving:
to live for ever. Torment will not be lightened for them will they be allowed to wait.
T.U. Hilali-M. Khan:
They will abide therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be lightened, nor will they be reprieved.
M. Pickthall:
They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.
M.H. Shakir:
Abiding in it; their chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.

Verse 2:163
Yusuf Ali:
And your God is One God: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
Zohurul Hoque:
And your God is the One God, there is no god but He, the most Gracious, the most Rewarding.
T. J. Irving:
Your God is God Alone there is no deity except Him, the Mercy-giving, the Merciful!
T.U. Hilali-M. Khan:
And your Ilâh (God) is One Ilâh (God - Allâh), Lâ ilâha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most Merciful.
M. Pickthall:
Your God is One God; there is no God save Him, the Beneficent, the Merciful.
M.H. Shakir:
And your God is one God! there is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful.

 

Have you read the Qur-an today?
www.QuranToday.com
Holy Quran Publishing Project
For any information regarding this translation, please contact the Holy Quran Publishing Project at
info@qurantoday.com