Search
this site

Size: 240 mm
x 160 mm
Hard bound
Total pages: 1256
Index: 112 pages
Two colors
|
| .... |
|
....... |
| |
A
Comparison of Different Translations |
|
Not
all translation of the Qur-an is the same. Not all translations match the
Arabic Qur-an in rhythm of text, depth of meaning, syntax of sentences,
word usage and adherence to the divine words. While some translations are
truly loyal to actual Arabic words, some are liberal in bringing out the
meaning of the verses. Some translations are truly academic in nature, while
others are informative in their objective. Some translators disliked strict
loyalty to each and every Arabic words, for fear of obscuring the inherent
meaning; while others were vehemently loyal to the revelation, yet succeeded
in conveying the meaning. Some translators enjoyed slight liberty with choice
of words, while others guarded themselves from what could very well be interpolation
of thoughts. Below are sample of 6 translations of Surah Baqarah, arranged
verse by verse. The purpose is here is to provide an interesting platform
to compare the translations rather than to identify a correct or incorrect
translation. Translators names are arranged in alphabetic order by their
last name. The translators are Abdullah Yusuf Ali, Zohurul Hoque, T.
J. Irving, T.U. Hilali & M. Khan, M. Pickthall, and M.S. Shakir.
 |
|
 |
| |
Section
19
|
|
|
|
|
Yusuf Ali:
|
O ye who believe!
seek help with patient perseverance and prayer; for God is with those
who patiently persevere. |
|
Zohurul Hoque:
|
O you who believe!
seek help with perseverance and Salat; for Allah is with the persevering
ones. |
|
T. J. Irving:
|
You who believe,
seek help through patience and prayer; God stands alongside the patient!
|
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
O you who believe!
Seek help in patience and As-Salât (the prayer). Truly! Allâh is with
As-Sâbirin (the patient ones, etc.). . |
|
M. Pickthall:
|
O ye who believe!
Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast. |
|
M.H. Shakir:
|
O you who believe!
seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with
the patient. |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
And say not of those
who are slain in the way of God: "They are dead." Nay, they are living,
though ye perceive (it) not. |
|
Zohurul Hoque:
|
And do not say regarding
those who are killed in Allah's way: "DEAD". Rather living, though
you cannot perceive. |
|
T. J. Irving:
|
Do not say: "They
are dead!" about anyone who is killed for God's sake. Rather they
are living, even though you do not notice it. |
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
And say not of those
who are killed in the Way of Allâh, "They are dead." Nay, they are
living, but you perceive (it) not. |
|
M. Pickthall:
|
And call not those
who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only
ye perceive not. |
|
M.H. Shakir:
|
And do not speak
of those who are slain in Allah's way as dead; nay, (they are) alive,
but you do not perceive. |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
Be sure we shall
test you with something of fear and hunger, some loss in goods or
lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those
who patiently persevere, |
|
Zohurul Hoque:
|
And We shall certainly
test you with something of fear, and hunger, and loss of property
and lives, and of fruits. And give glad tidings to the perseverers-
|
|
T. J. Irving:
|
We shall test you
with a bit of fear and hunger, plus a shortage of wealth and souls
and produce. Announce such to patient people |
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
And certainly, We
shall test you with something of fear, hunger, loss of wealth, lives
and fruits, but give glad tidings to As-Sâbirin (the patient ones,
etc.) |
|
M. Pickthall:
|
And surely We shall
try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and
lives and crops; but give glad tidings to the steadfast, |
|
M.H. Shakir:
|
And We will most
certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property
and lives and fruits; and give good news to the patient, |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
Who say, when afflicted
with calamity: "To God We belong, and to Him is our return":- |
|
Zohurul Hoque:
|
who, when a misfortune
confronts them, say: "Surely we belong to Allah and to Him invariably
we do return." |
|
T. J. Irving:
|
who say, whenever
some misfortune strikes them: "We belong to God, and are returning
to Him!" |
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
Who, when afflicted
with calamity, say: "Truly! To Allâh we belong and truly, to Him we
shall return." |
|
M. Pickthall:
|
Who say, when a misfortune
striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
|
|
M.H. Shakir:
|
Who, when a misfortune
befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely
return. |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
They are those on
whom (Descend) blessings from God, and Mercy, and they are the ones
that receive guidance. |
|
Zohurul Hoque:
|
These are those
upon whom are blessings from their Rabb and mercy, and these are themselves
the guided. |
|
T. J. Irving:
|
Such will have their
prayers [accepted] by their Lord, and [granted] mercy. Those have
consented to be guided! |
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
They are those on
whom are the Salawât (i.e. blessings, etc.) (i.e. who are blessed
and will be forgiven) from their Lord, and (they are those who) receive
His Mercy, and it is they who are the guided-ones. |
|
M. Pickthall:
|
Such are they on
whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly
guided. |
|
M.H. Shakir:
|
Those are they on
whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers
of the right course. |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
Behold! Safa and
Marwa are among the Symbols of God. So if those who visit the House
in the Season or at other times, should compass them round, it is
no sin in them. And if any one obeyeth his own impulse to good,- be
sure that God is He Who recogniseth and knoweth. |
|
Zohurul Hoque:
|
The Safa and the
Marwah are indeed of the symbols of Allah. Therefore whoever performs
the Hajj of the House or performs 'Umrah, there is then no blame upon
him if he makes Tawaf between the two. And whoever does good spontaneously,
then Allah is indeed the most Appreciating, all-Knowing. |
|
T. J. Irving:
|
Safa and Marwa are
some of God's waymarks. Anyone who goes on Pilgrimage to the House
or visits [it] will not be blamed if he runs along between them. With
anyone who volunteers some good, God is Appreciative, Aware. |
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
Verily! As-Safâ
and Al-Marwah (two mountains in Makkah) are of the Symbols of Allâh.
So it is not a sin on him who perform Hajj or 'Umrah (pilgrimage)
of the House (the Ka'bah at Makkah) to perform the going (Tawâf) between
them (As-Safâ and Al-Marwah). And whoever does good voluntarily, then
verily, Allâh is All-Recogniser, All-Knower. |
|
M. Pickthall:
|
Lo! (the mountains)
As-Safa and Al-Marwah are among the indications of Allah. It is therefore
no sin for him who is on pilgrimage to the House (of God) or visiteth
it, to go around them (as the pagan custom is). And he who doeth good
of his own accord, (for him) lo! Allah is Responsive, Aware. |
|
M.H. Shakir:
|
Surely the Safa and
the Marwa are among the signs appointed by Allah; so whoever makes
a pilgrimage to the House or pays a visit (to it), there is no blame
on him if he goes round them both; and whoever does good spontaneously,
then surely Allah is Grateful, Knowing. |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
Those who conceal
the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have
made it clear for the people in the Book,-on them shall be God's curse,
and the curse of those entitled to curse,- |
|
Zohurul Hoque:
|
Surely as to those
who conceal what We have revealed of the clear proofs and guidance,
after We made it clear for people in the Scripture, these! Allah condemns
them, and so condemn them all who can condemn,- |
|
T. J. Irving:
|
God curses those
who hide whatever We send down explanations and guidance, once We
have explained it to mankind in the Book, and cursers will curse them,
|
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
Verily, those who
conceal the clear proofs, evidences and the guidance, which We have
sent down, after We have made it clear for the people in the Book,
they are the ones cursed by Allâh and cursed by the cursers. |
|
M. Pickthall:
|
Lo! Those who hide
the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it
clear to mankind in the Scripture: such are accursed of Allah and
accursed of those who have the power to curse. |
|
M.H. Shakir:
|
Surely those who
conceal the clear proofs and the guidance that We revealed after We
made it clear in the Book for men, these it is whom Allah shall curse,
and those who curse shall curse them (too). |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
Except those who
repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn;
for I am Oft-returning, Most Merciful. |
|
Zohurul Hoque:
|
except those who
repent and amend, and make manifest; then as to these- I turn to them;
for I am the oft-Returning, the most Rewarding. |
|
T. J. Irving:
|
except for those
who repent, reform and explain; those I accept repentance from, for
I am the Receiver Repentance, the Merciful! |
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
Except those who
repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which
they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the
One Who accepts repentance, the Most Merciful. |
|
M. Pickthall:
|
Except those who
repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward
whom I relent. I am the Relenting, the Merciful. |
|
M.H. Shakir:
|
Except those who
repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom
I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
|
|
|
|
Yusuf Ali:
|
Those who reject
Faith, and die rejecting,- on them is God's curse, and the curse of
angels, and of all mankind; |
|
Zohurul Hoque:
|
Certainly as to
those who disbelieve and die while they are disbelievers, as to these-
upon them will be the condemnation of Allah, and of the malaks, and
of all mankind combined,- |
|
T. J. Irving:
|
Those who disbelieve
and die while they are disbelievers will have God's curse upon them,
as well as the angels' and all mankind's |
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
Verily, those who
disbelieve, and die while they are disbelievers, it is they on whom
is the Curse of Allâh and of the angels and of mankind, combined.
|
|
M. Pickthall:
|
Lo! Those who disbelieve,
and die while they are disbelievers; on them is the curse of Allah
and of angels and of men combined. |
|
M.H. Shakir:
|
Surely those who
disbelieve and die while they are disbelievers, these it is on whom
is the curse of Allah and the angels and men all; |
|
|
|
Yusuf Ali:
|
They will abide
therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be
their (lot). |
|
Zohurul Hoque:
|
abiding in it; the
punishment will not be lightened upon them nor will they be given
respite. |
|
T. J. Irving:
|
to live for ever.
Torment will not be lightened for them will they be allowed to wait.
|
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
They will abide
therein (under the curse in Hell), their punishment will neither be
lightened, nor will they be reprieved. |
|
M. Pickthall:
|
They ever dwell therein.
The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved.
|
|
M.H. Shakir:
|
Abiding in it; their
chastisement shall not be lightened nor shall they be given respite.
|
|
|
|
Yusuf Ali:
|
And your God is
One God: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful. |
|
Zohurul Hoque:
|
And your God is
the One God, there is no god but He, the most Gracious, the most Rewarding.
|
|
T. J. Irving:
|
Your God is God
Alone there is no deity except Him, the Mercy-giving, the Merciful!
|
|
T.U. Hilali-M. Khan:
|
And your Ilâh (God)
is One Ilâh (God - Allâh), Lâ ilâha illa Huwa (there is none who has
the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most
Merciful. |
|
M. Pickthall:
|
Your God is One God;
there is no God save Him, the Beneficent, the Merciful. |
|
M.H. Shakir:
|
And your God is one
God! there is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful. |
|